Back to All Events

Невидимі амбасадори: Як перекладачі змінюють сприйняття України у світі | Публічна дискусія

Що означає бути перекладачами української літератури? Яка роль перекладачів, зокрема, у часи війни? Чому їхня робота — це не тільки про переклад, а й про культурну дипломатію? Чому важливо співпрацювати з перекладачами і комунікувати про їхній вклад у промоцію України за кордоном?

Запрошуємо на публічну розмову за участі перекладачів української літератури, фіналістів цьогорічної премії Drahomán Prize-2025.

Учасники/-ці дискусії:

  • Ярина Груша, перекладачка з української на італійську, викладачка Міланського університету, журналістка та культурна менеджерка.

  • Ніна Мюррей (онлайн), перекладачка української літератури, поетка, культурна менеджерка та дипломатка.

  • Нільс Хокансон, шведський перекладач, письменник, літературознавець.

  • Алла Татаренко, членкиня журі премії Drahoman Prize, перекладачка, літературознавиця-славістка.

  • Христина Бойко, директорка Фундації ЗМІN.

    Модераторка – Ольга Петришин, керівниця літературного сектору Українського інституту.

Премію Drahomán Prize вручають за високу перекладацьку майстерність та внесок у промоцію української літератури у світі. Вона була заснована у 2020 році Українським інститутом, Українським ПЕН та Українським інститутом книги. Проводиться у партнерстві з Фундацією ЗМІN за сприяння Фундації культурної дипломатії.

Урочиста церемонія нагородження Drahomán Prize 2025 відбудеться 29 травня у Києві, під час Книжкового Арсеналу.

Previous
Previous
May 26

Business English | Online Speaking Club

Next
Next
May 30

On the Road by Jack Kerouac | The Catchers! American Reading Club